找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

用新浪微博登录

只需一步,快速搞定

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1242|回复: 14

考四六级的同学,把这些有关传统文化的背下来。 (三)[含1P]

[复制链接]
发表于 2014-12-6 12:19:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
十一、hinese Beijing Opera Praised as “Oriental Opera”, Beijing Opera is a genuine national quintessence of China. It originated from many kinds of ancient local operas, especially huiban in southern China. At the end of the 19th Century, Beijing Opera evolved and took shape, becoming the greatest kind of opera in China. Beijing Opera is a blend of performing arts---song, speech, performance, acrobatix fighting and dance. Beijing Opera portrays and narrates the plot and characters through stylized acting. The main types of roles in Beijing Opera are sheng(male), dan (young female), jing (painted face, male), and chou( clown, male or female).

京剧被誉为“东方歌剧”, 是地道的中国国粹。它起源于中国多种古老的地方戏剧,特别是南方的“徽班”。到了19世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种。京剧是综合性表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演手段,叙述故事,刻画人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当。

十二、Chinese Taoism Taoism first originated in China. The founder of Taoism is Laozi, a philosopher and thinker who lived in the late Spring and Autumn Period (770BC-476BC). Tao Te Ching whose authorship has been attributed to Laozi, is considered to be the main Taoist classic. Taoism advocates the value of a human being’s life, recommends the discarding of all desires and worries from one’s mind, and encourages the cultivation of moral character and the nourishment of human nature. The following is an example of Laozi’s golden saying: The way that can be told of is not an unvarying way; The names that can be named are not unvarying names. It was from the nameless that Heaven and Earth sprang; The named is but the mother that rears the ten thousand creatures, each after its kind. Truly, only he that rids himself forever of desire can see the secret essences; He that has never rid himself of desire can see only the outcomes.

道教是中国土生土长长的宗教。创始人是春秋末期的哲学家、思想家老子。道教以老子所著的《道德经》为主要经典。道教主张“重人贵生”。崇尚清静无为,修身养性。“道可道,非常道。名可名,非常名。无名天地之始;有名万物之母。故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼”便是老子的至理名言。

十三、Chinese Idioms Chinese idioms refer to comprehensive and integrated fixed phrases and expressions. Idioms are established and accepted by constant usage and common practice. An idiom is a language unit that is larger than a word, but has the same grammatical function as a word. Most Chinese idioms consist of four characters. For example, ziqiangbuxi ( make unremitting efforts to improve oneself), qingchuyulan(bluer than indigo), and houjibofa (success comes with time and effort). Idioms are extrated from folk proverbs, ancient works of literature, poems, fables, allusions, and well-known sayings. Idioms are a part of the Chinese language that are concise and have great vitality.

中国成语是汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语。“成语”中的“成”既是约定俗成。成语是比词大而语法功能又相当于词的语言单位。绝大多数的中国成语由四个汉字组成,例如:自强不息、青出于蓝、厚积薄发。成语主要从民间谚语、古代文学作品、诗歌、寓言、典故、名言警句等方面提炼而成,是汉语语言中精炼而又富有生命力的一部分。

十四、China is the home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and Zhou Dynasties (1600BC-256BC), the Chinese people’s silk-weaving techniques had reached an extremely high level. During the Western Han Dynasty (206BC-25AD), Zhang Qian, an outstanding diplomat, travelled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’s silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design and color, and abundant culture connotations. Hitherto, Chinese silk has been accepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of oriental civilization.

中国是丝绸的故乡。栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。商周时期丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。西汉时张骞通西域,把中原与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征。东方文明的使者。

十五、The Chinese classical garden is a precious treasure of our ancient Chinese architecture. It is a kind of environment art, which systematically combines artificial mountains and rivers, plants and buildings with the natural landscape. The construction standard of a Chinese classical garden is “artificial as it is, the garden must look ingenious and natural.” When you go sightseeing in a Chinese classical garden, you should be able to appreciate its artistic concept which “makes use of the natural landscape to create the real fun of mountains and rivers for viewers.” Of the world’s three major garden systems, the Chinese classical garden is hailed as one of the origins of the world’s garden due to its long history and abundant connotations.

中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术的珍宝。其建造原则是“妙极自然,宛自天开”。游赏中国古典园林,能充分领略“假自然之景,创山水真趣”的园林意境。在世界三大园林体系中,中国园林历史悠久、内涵丰富,被誉为世界造园史上的渊源之一。


十六、The Four Treasures of the Study The writing brush, ink stick, ink stone, and paper were requisite treasures in the study of the scholars of ancient China, and they are often referred to as the “Four Treasures of the Study.” The writing brush and ink stick have been used by the Chinese to write and paint since 5,000 years ago. In the Qin Dynasty (221BC---206BC), people already used feathers of different hardness and bamboo trunks to make brushes. During the Han Dynasty (206BC-220AD), man-made ink was used instead of natural ink. After paper was invented by the Chinese, bamboo slips, wooden tablets, brocade and silk, which originally functioned as writing surfaces, gradually faded out. The ink stone was first developed with the use of writing brushes and ink. After the Song Dynasty (960AD---1279AD), the “Four Treasure of the Study” particularly referred to hubi, the writing brush produced in Huzhou, Zhejiang province; huimo, the ink stick produced in Huizhou, Anhui province; xuan paper, a kind of paper produced in Xuanzhou, Anhui province; and duanyan, the ink stone made in Zhaoqing, Guangdong province (Zhaoqing was earlier called Duanzhou). Indeed, the Four Treasures of the Study” have writtin the whole Chinese civilization, as it is.

笔墨纸砚是中国古代文人书房当中必备的宝贝,被称为“文房四宝”。用笔墨书写绘画在中国可追溯到五千年前。秦时已用不同硬度的毛和竹管制笔;汉代以人工制墨替代了天然墨;有了纸张以后,简牍锦帛逐失其用;砚台则随笔墨的使用而发展。 “文房四宝”到宋朝以后特指湖笔、徽墨、宣纸、端砚。可以说文房四宝书写了整个中华文明。




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
[发帖际遇]: 洋洋的va7在沙发缝隙中发现2 金钱. 幸运榜 / 衰神榜
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-6 18:28:19 | 显示全部楼层
评论求必过!!!!~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-12-6 23:19:40 来自手机 | 显示全部楼层
879893985 发表于 2014-12-6 18:28
评论求必过!!!!~~~

必过,让你过
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-7 10:10:19 | 显示全部楼层
必过帖~~我也来一发~~
[发帖际遇]: 一叶知秋喂流浪小猫咪食物3 威望. 幸运榜 / 衰神榜
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-7 10:12:04 | 显示全部楼层
还是红贴诶~~
[发帖际遇]: 一叶知秋积极发帖,又获得奖励2 威望,咦,怎么能说”又”呢,那就再奖励2 威望。 幸运榜 / 衰神榜
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-7 10:13:35 | 显示全部楼层
真的诶~~好爱这个帖子~~
[发帖际遇]: 一叶知秋喂流浪小猫咪食物2 威望. 幸运榜 / 衰神榜
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-7 10:14:26 | 显示全部楼层
再来一发~~
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-7 10:15:30 | 显示全部楼层
再来一发~~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-12-8 13:39:14 来自手机 | 显示全部楼层
一叶知秋 发表于 2014-12-7 10:15
再来一发~~

还发个没完了~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-12-8 13:50:12 来自手机 | 显示全部楼层
啦啦啦,各种发,啦啦啦,各种给过……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|哈尔滨师范大学论坛 ( 黑ICP备05006819号

GMT+8, 2018-1-22 21:59 , Processed in 0.192326 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.